kmf "kmf"

Posts etiquetados ‘té verde’

DUNAS DEL MAGREB

viernes, julio 26th, 2013

sahara
Magreb es la adaptación al español de una voz árabe que significa lugar por donde se pone el sol, el Poniente. La parte opuesta se denomina Mashreq o Levante.
Su historia está vinculada a la historia de los pueblos del Mediterráneo: los fenicios, los romanos, los vándalos, el Imperio bizantino, la expansión del Islam que vio partir a almohades y almorávides y recibió a los andalusíes y judíos sefardíes expulsados de una Castilla ya exclusivamente católica, la recuperación y reconquista cristiana española y la posterior expulsión de los mahometanos, la colonización europea, la descolonización, los conflictos territoriales del Sahara… el dolor infinito.
El Magreb es también mar de dunas, pueblos nómades y cultura del desierto.

Me cuenta mi querido amigo, Santiago Martín Alfaro, quien vive en Canarias desde hace muchos años y conoce, de muy cerquita, las contingencias del pueblo saharaui: “…el ÉTÉ NA ANA, delicia que pude disfrutar y recibir como muestra de hospitalidad de esos hombres azules! También acogí a sus hijos, de quienes aprendí a hacer y valorar en su justa medida, el arte y gesto de beberlo, de compartirlo, arrodillados sobre una alfombra detenida en el tiempo, más cerca de lo profundo que de la polvorienta superficie de la tierra, inmensa también, recordándote que eres pequeño.
Se deben beber tres, eso es lo tradicional. El té amargo, fuerte, prefieren el chino en realidad, creo que se llama «pólvora» [efectivamente, es gunpowder], se vierte sobre el agua que ya está hirviendo, esperan un momento y tiran el agua, con esto limpian las teteras y suavizan el amargo del té; después, se introducen las hojas frescas de hierba buena, un buen puñado (sólo frescas), el agua y un terrón de azúcar por cabeza; luego lo mezclan, tirando el «na ana» desde cierta altura, sobre vasos pequeños previamente alineados y una vez llenos, vuelven a introducir el contenido en la tetera, así por tres o más veces. Cada vez que vierten el té en la tetera, reservan la espuma que se forma sobre la superficie del líquido: es intención de quien sirve, hacerlo con la mayor cantidad de espuma posible (es como nuestra espumita del mate). Luego lo más rico: beberlos! los tres y como demanda el rito. El primero «amargo como la vida», el segundo «dulce como el amor» y el tercero «suave como la muerte»… el été na ana y el SAHARA LIBRE!”

Quiero compartir con ustedes la bella poesía de la arena, así como ellos comparten el té, con menta, con hierbabuena, amargo y muy caliente o bien dulce, tirado con espuma, con piñones y agua de rosas o todo eso junto, en un intento por lograr la unidad y la paz.

RASTROS
(Mario Benedetti)
Un país lejano puede estar cerca,
puede quedar a la vuelta del pan
pero, también, puede irse despacito
y hasta borrar sus huellas;

en ese caso no hay que rastrearlo
con perros de caza con radares:

la única fórmula aceptable
es excavar en uno mismo,
hasta encontrar el mapa.

LEGADO
(Canción)
(Angel Caffarena)
¡Soy saharaui!
También lo fue mi padre
y el padre de mi padre.

¡Soy saharaui!
Nómada del desierto,
las dunas son mi lecho.

¡Soy saharaui!
con el ánimo recto
y el corazón abierto.

¡Soy saharaui!
mi amada en el desierto
es la risa del viento.

¡Soy saharaui!
En la noche, mis sueños,
claman por mis derechos.

¡Soy saharaui!
Patria, quiero legarte
al hijo de mi sangre.

¡¡Soy saharaui!!

403666372_d39b581e44_z

Foto: Alessandro Vannucci

HOMBRES AZULES
(LUIS LOPEZ ANGLADA)
Desde los territorios de la nada,
donde el silencio impone el vasallaje
del reino del silencio y del salvaje
término de la sebja calcinada.

Vienen; tienen ardiente la mirada
y el corazón dispuesto para el viaje.
Son los señores del desierto; el traje
es azul como el cielo en la alborada.

Pasan como entre sueños, lentamente,
reyes de la soledad, alta la frente,
bienamados de muchas lejanías.

Y se sientan delante de su tienda,
como el señor que cuida de su hacienda,
viendo pasar los sueños y los días.

GALB
(Limam Boicha)
Me pregunta un viajero
qué significa un galb.

Digo yo, por ejemplo,
que Miyek es un lunar
en el vientre de esta tierra;

que Ziza, por ejemplo,
es pecho en lengua bereber
y que el ala de una duna
puede tocar el mar del cielo.

Digo yo, por ejemplo,
que en los altos picos
de prismáticos amaneceres
– frotando su piel-
hay mucha vida dormida.

Que en la piedra pasajera,
hay platillos estacionados,
islas que emergen
desde el océano de la nada.

Un galb puede ser, por ejemplo,
el nombre de una muchacha esculpida
entre las pestañas de una cueva.

Como Tiris es el ombligo del Sahara,
galb es un corazón,
corazón de piedra.

LA HOJA VERDE
(Limam Boicha)
Hay un silencio
que quiebra la palabra.

Y la palabra, quiebra
el silencio transparente,
en la inmensidad del Sahara.

En las mañanas despiertas,
entre las estrofas de un poema,
se filtra el amargo vaso de la vida.

Desde el fondo de una tetera,
suavemente galopa,
respira el sonido
al ritmo de un tabal de agua.

Cuando las hojas se abren,
lo artificial se rompe
y se ahogan los vasos
en el jugoso manantial,
engendrando dulce amor.

Cuando brota la espuma,
el alma dialoga.
Los vasos, con su dialecto,
aportan el sensual suspiro
entre dos distintas manos,
para derretirse en mensaje explosivo.

La muerte de un vaso
es un instinto de la vida.

La luz verde, se entrega
al ritmo del misterio encantador,
al dulce sueño de las noches dormidas,
a las deseadas citas
en la callada esquina.

La hoja
es, por fin, libre y ardiente,
cuando rompe la sed
en tus labios de esmeralda.

DOS MANOS
(Limam Boicha)
Sobre las finas dunas,
se dibujan dos manos.

Cuánta leyenda se arruga
en la linea de la vida.

Cuántas espinas duermen,
como el niño en la cuna.

Cuántas manos aplauden
con la ausencia de otras páginas gitanas.

Cuántas manos se estampan, para
despistar a los cardenales de la profecía.

Cuántos senos se acarician antes de
escuchar el primer grito de la misericordia.

Cuántos corazones esperan la vuelta, para
beber en los pezones de la auténtica frontera.

Cuántos dedos separan
la verdad de la mentira.

164765.1780012165.1.450

Obra: Désert – Autor: Milène

VEN
(Ebnu)
Ven a sentir la paz de la distancia,
a contar las horas del exilio silencioso.

Ven a meditar, sobre la gramática
de las hierbas secas de primavera.

Ven a sentir las caricias del siroco
en tu piel muerta.

Ven a besar el excitante polvo
de los caminos del viento.

Ven a escuchar los ecos del tiempo
en los ojos plateados de la memoria.

Ven a recordar, juntos,
el olor de la última lluvia.

Ven a sobar el vientre
de una cascabel grávida de palomas.

Ven a perseguir los espejismos,
para saciar tu sed de vergüenza.

Ven a devorar las nuevas flores
que parió la ingratitud de las estaciones.

Ven a roer los huesos
que sobraron del banquete de la guerra.

Ven a beber el último vaso
del primer té de tu infancia.

Ven a escalar las alturas
de la añoranza perdida.

Ven a permutar tus dientes de leche,
por los colmillos de la serpiente noctámbula.

Ven a mirarte el triste rostro
en el espejo de una mañana olvidada.

Ven con tus penas.
Ven, incluso, con tus glorias.

Ven a llorar
sobre la tumba de una madre,
que llora eternamente
para que tú derrames una lágrima.

AMOR
(Isabel de la Rosa)
Dices que no sé lo que es el amor cuando…
me habla de amor un rostro blanco, terso y suave,
que no ha sufrido veinticinco años los estragos
del viento y el calor más insoportable.
Unos labios dulces,
que no saben lo que es sentir
el amargo sabor de este té,
como un ritual diario
al que nos obliga el cuerpo,
para aliviar la mente.
Un olfato que,
saciado de respirar aire fresco, flores y perfumes,
cree recrearse en este seco aire
con olor a cuero, incienso y tabaco.
Un oido que,
cansado de escuchar información, gente y tráfico,
se relaja hoy, escuchando, aún sin entender,
una monótona y rutinaria conversación familiar.
Unos ojos…
unos ojos que aquí y ahora,
en medio de este crudo desierto,
son el único paisaje que tiene sentido,
lo único por lo que merece la pena estar aquí,
lo único que me ha devuelto la esperanza, ahora,
desde que de pequeño,
me cansé de correr al horizonte.
Imagina por un minuto vivir aquí,
en un lugar hacia el que todos sienten indiferencia,
hacia el que muchos miran con reprimida compasión
y así empiezan a valorar lo que tienen,
un lugar que no aparece en los mapas,
un lugar que no importa al mundo,
un lugar en el que ni el sol se molesta
en mostrarse con belleza…
un lugar en el que lo único bonito
es el inmenso y estrellado cielo
de la oscura noche
pero el frío y el cansancio
no nos deja contemplarlo.
Un lugar en el que soñar
significa sueño
y sobrevivir…
la triste realidad.
Imagínate estar en esa jaima,
aprender a hablar hasta de lo más ridículo,
sólo para romper este doloroso silencio,
compartir toda la nada que tienes
con todos los familiares y amigos,
por que son todo lo que hay.
Necesitar amar hasta la manta que te cubre,
sólo para que el amor sea más fuerte que
estos sentimientos de dolor, odio y rencor
que nos atormentan.
Dolor por nuestro pasado,
rencor por nuestra historia,
odio por habernos olvidado,
por habernos borrado de vuestra memoria.
¿y me dices que no sé amar?
Me lo dice un rostro feliz,
una sonrisa que jamás nadie ha borrado,
un olfato que no sabe a qué huele la sangre,
un oído que nunca escuchó un disparo,
y unos ojos…
unos ojos que mañana partirán
y en mi mente quedarán grabados.
¿Y me dices que no sé amar?
y aun así te amo…
porque amor es este dolor
que tengo en los labios,
de tanto sonreír sin costumbre.
Son esas estúpidas lágrimas
que derramé mientras dormías.
Es este doloroso deseo de olvidarte,
cuando aun estoy feliz de haberte conocido…
Venga, no entristezcas,
no pienses ni por un minuto
el quedarte aquí a mi lado;
vuela «paloma» y sé felíz,
que aunque yo quede aquí,
triste y desolado,
mi corazón partirá contigo.
Al menos algo de mí
se habrá liberado.

DISTANCIA
(Alberto Cortez)
Viento, campos y caminos… distancia,
qué cantidad de recuerdos
de infancia, amores y amigos… distancia,
que se han quedado tan lejos.
Entre las calles amigas… distancia
del viejo y querido pueblo
donde se abrieron mis ojos… distancia,
donde jugué de pequeño.
Un corazón de guitarra quisiera
para cantar lo que siento.
Allí viví la alegría… distancia
de aquel primer sentimiento
que se ha quedado dormido… distancia
entre la niebla del tiempo.
Primer amor de mi vida… distancia,
que no pasó del intento;
primer poema del alma… distancia,
que se ha quedado en silencio.
Un corazón de guitarra quisiera
para cantar lo que siento.
¿Dónde estarán los amigos… distancia,
que compartieron mis juegos?
¿quién sabe donde se han ido… distancia,
lo que habrá sido de ellos?.
Regresaré a mis estrellas… distancia,
les contaré mi secreto:
que sigo amando a mi tierra… distancia,
cuando me marcho tan lejos.
Un corazón sin distancia quisiera
para volver a mi pueblo.

Continuará.

Nuestra versión del té magrebí, DUNAS DEL MAGREB.

TÉ Y DEPRESIÓN

martes, julio 16th, 2013

cup-of-tea-sadness
Para todos aquéllos que me preguntan si hay algún buen té para la depresión.
Muchas personas están interesadas en los remedios naturales o a base de hierbas para una variedad de enfermedades y existen probados beneficios de muchos de estos remedios. Sin embargo, la depresión es una enfermedad seria que requiere la atención de un médico/a y el uso de cualquier remedio herbal debe discutirse, primero, con él/ella.
De todos modos, aquí van algunas hierbas y tés que pueden ayudar a levantar el ánimo:

TÉ BLANCO
El té blanco tiene un componente que aumenta los niveles de GABA (ácido gamma aminobutírico), serotonina y dopamina en el cerebro. El efecto de esto es que la persona se siente más feliz y menos ansiosa.

TÉ VERDE
Muchos de los taninos y antioxidantes que se encuentran en el té verde han demostrado reducir el estrés y combatir la depresión y el té verde también puede ayudar a reducir la ansiedad que, a menudo, acompaña a muchas formas de depresión.
[En los otros tipos de té, al aumentar la oxidación y, en algunos casos, realizarse un proceso de fermentado, el contenido de GABA del té disminuye notoriamente – NdeR].

HIERBA DE SAN JUAN (Hipérico o hipéricum)
Ésta ha sido promocionada como una alternativa a los antidepresivos (y es aún más eficaz que algunos de ellos), ya que tiene menos efectos secundarios que los productos farmacéuticos. Muchos fabricantes de estos remedios ofrecen ahora esta hierba en forma de té.

GINGKO BILOBA
Además de estimular la memoria, ahora se cree que aumenta neurotransmisores que pueden ayudar a combatir la depresión.

REGALIZ
Al menos ocho de los diferentes compuestos que se encuentran en el regaliz, actúan como inhibidores de la monoamino oxidasa (IMAO), que son antidepresivos químicos, por lo que beber té de regaliz puede ayudar a tratar efectivamente la depresión.

Fuente: Carolyn Kay Neeley
Redacción e investigación: Gabriela Chromoy
Foto: Stay on top – coping with depression.

Omelette de hebras de té y queso brie (puede hacerse con Coonoor Boutique, Mao Jian o Longjing)

miércoles, mayo 29th, 2013

omelette coonoor

La hora de la merienda pasó. Yo voy por un segundo servicio de un Coonoor Boutique, semi-ox, de las Nilgiri Hills (India) y me tiento con una hebrita humectada. La muerdo con cuidado y ella me regala sus recuerdos de las montañas azules, la bruma, los árboles frutales que la protegieron y su amable sabor a verdura cocida.

¡¿Cómo desprenderme de esta belleza?! No hay manera. Llegan los cachorros del club. Todos tienen hambre y yo… yo les preparo una omelette para llenarles las barriguitas hasta que esté la cena.

2008MaoJianSpentLeavesIngredientes
-6 gramos de hebras de té Coonoor Boutique semi-ox, Mao Jian o Lung Ching, humectadas (si es luego de dos servicios, tanto mejor).
-2 huevos
-1 cucharada de queso crema
-50 g de queso brie
sal y pimienta
-1 nuez de manteca para la sartén

640x478_8788_vignette_brie04Preparación
-Batir los huevos en un bowl.
-Agregar el queso crema e integrarlo totalmente.
-Picar groseramente las hebras de Coonoor y el queso Brie con su corteza e incorporarlos a la mezcla de huevos.
-Salpimentar levemente.
-Colocar la nuez de manteca en una sartén pequeña, precalentada y verter, casi inmediatamente, la preparación.
-Cuando el huevo empiece a coagular, bajar el fuego y desprender los bordes de la sartén.
-Plegar la omelette al medio, dejar dorar de un lado y luego, darla vuelta con una espátula para dorar del otro lado.
-Debe quedar dorada por fuera y ligeramente húmeda por dentro.

Servir con un copete de queso crema y maridar con una exquisita taza de Coonoor. O cortar en cuadraditos y perseguir a los niños con el plato mientras se preparan para bañarse.
Que lo disfruten,
Gabriela

LUNG CHING

jueves, mayo 16th, 2013

LUNG CHING 6
El Té verde Lung Ching, Dragon Well o Pozo del Dragón fue descripto por la autoridad del té, Michael Harney, como «el estándar por el cual se evalúan todos los otros tés verdes» y esto nos muestra, con exactitud, el estatus del Lung Ching en la cultura china del té. Es, definitivamente, EL té verde de China y se le ha otorgado el estatus de Gong Cha o Té Imperial.
LUNG CHING 3
Su nombre deviene de la imagen de un pozo que contiene agua relativamente densa, cuya superficie, después de la lluvia, muestra la imagen de las gotas de agua ligera flotando y creando dibujos de límites sinuosos y retorcidos que asemejan los movimientos de un dragón chino.
LUNG CHING 1
El de más alta calidad, se produce, principalmente a mano en Hangzhou, provincia de Zhejiang. Como la mayoría de los tés verdes chinos, las hojas de Lung Ching se tuestan muy tempranamente en el procesamiento (después de la cosecha) para detener la oxidación: la acción de las enzimas presentes en las hojas es detenida por calor (calentamiento en sartenes) o por acción del vapor caliente sobre las hojas, antes del secado.
LUNG CHING 2
LUNG CHING 5
El licor es de un color amarillo verdoso, de aroma suave y sabores sutiles, de notas vegetales, a espárragos, alcaucil y nuez, con un refrescante toque final seco. Contiene vitamina C, aminoácidos y, al igual que la mayoría de los tés verdes chinos más finos, posee una de las mayores concentraciones de catequinas entre los tés.
LUNG CHING 4
Cuenta una leyenda, que el emperador Qianlong, de la dinastía Qing (la última dinastía imperial china), durante una visita al templo miraba a las damas que recogían el té. Estaba tan enamorado de sus movimientos, que decidió ponerse a recolectar él mismo. Mientras recogía las hojas, recibió un mensaje de que su madre, la Emperatriz viuda, estaba enferma y deseaba que regresara de inmediato a Beijing. Qianlong deslizó las hojas que había recogido dentro de su manga y partió a Beijing. Al arribar, corrió a ver a su madre, quien notó el aroma de las hojas procedentes de las mangas, por lo que, de inmediato, él le preparó, con las hojuelas, un té. Se dice que la forma del Lung Ching fue diseñada para imitar la apariencia de las hojas aplanadas con las que el emperador preparó la infusión para su madre.
LUNG CHING GARDEN
Lung Ching captura completamente la frescura de los comienzos de la primavera y de muchas maneras representa todo lo que es maravilloso sobre el té verde en general.

JASMINE

martes, mayo 14th, 2013

Jasmine with Flowers Green Tea
Seguimos con los verdes. Hoy: ¡Jasmine! Por lejos, el té verde más popular en occidente.
Se cosecha en primavera y se almacena hasta principios del verano, cuando las flores de Jazmín están floreciendo; las flores se recogen a horas muy tempranas, cuando los pequeños pétalos están bien cerrados y se mantienen frescas hasta que cae el sol; al anochecer, cuando las flores comienzan a abrirse, se mezclan con el té y se almacenan durante toda la noche; entonces, ellas se abren completamente y liberan su fragancia en el té. Se tarda más de cuatro horas para que el té pueda absorber el aroma y el sabor de las flores de jazmín. Este proceso se puede repetir tanto como seis o siete veces y el té absorbe la humedad del jazmín fresco, por lo que debe ser re-secado para evitar su deterioro. Se obtiene un té verde con dulces aromas florales.
La calidad y la frescura de las flores es la clave en el producto final y la gama de calidades es vasta. Hay grandes tés de jazmín, los mejores se componen de pequeñas hojitas tiernas, color verde oliva con muy pocas flores (señal de superioridad). Un té de jazmín puede o no tener flores ya que, en general, éstas son retiradas de la mezcla tras el perfumado del té.
El licor es de un color verde muy claro, refrescante, con una sutil fragancia a jazmín y un final extremadamente suave y dulce. Es tan rico y disfrutable, que no es ninguna sorpresa que sea uno de los más preferidos y populares.

En el norte de China se acostumbra a servir té de jazmín como un gesto de bienvenida a los invitados.
En DaCha ~Russkiĭ Sekret~, probalo en JAZMINES EN EL PELO, un blend ideal para maridar con postres con chocolate blanco (tan complejo de maridar), Crème Brûlée, torta de miel, galletas tipo shortbread, quesos camembert y brie, curries, sandwiches de pollo o jamón.

KAIFENG IMPERIAL o «La tribu que adoptó el té».

lunes, mayo 6th, 2013

PeonyNovel

En una conversación acerca de DaCha, Carlos Braverman* me dijo: “- Eres patéticamente de diáspora” y tengo que reconocer que el término diáspora me encanta, así como me encanta el término secular.
Supongo que los que se acercan a esta Dacha del sur, a leer una nota mía, o son amigos o son amantes del té o son amantes de la cultura y la historia pero no me caben dudas de que todos, absolutamente todos, tienen las mentes y los corazones abiertos para abrazar la diversidad. Y es por eso que les voy a contar esta historia.

¿Ustedes saben desde cuándo hay judíos en China?

Los judíos llegaron a China procedentes del noroeste de la India (天竺, Tiānzhú, «India celestial», como se le llama en tres tallados en piedra encontrados en Kaifeng), donde vivieron durante siglos, tras el Exilio de Babilonia (s. VI a.C.)
Ya antes de 108 a.C. estos judíos habían emigrado hacia la región de Ningxia (en la actual provincia de Gansu) y fueron avistados por el general chino Li Guang, que había sido enviado a invadir la «región occidental» para ampliar las fronteras de la China de la Dinastía Han.
Desde ese momento y, hasta las postrimerías de la Dinastía Tang (900 d.C.), los judíos se dispersaron por China, se casaron con esposas chinas y engendraron hijos «medio chinos, medio bárbaros». Durante la Gran Persecución anti-budista (845-846), el budismo y otras religiones extranjeras, entre ellas, el judaísmo, fueron relegados a las regiones exteriores de China, bajo la supervisión de los kitán (mongoles) y todos los templos fueron quemados para construir, en su lugar, templos confucianos y taoístas.

Los judíos no volvieron a China hasta que el emperador Taizong, de la Dinastía Song (s. X d.C.), un hombre con grandes ansias de conocimiento, envió mensajeros a todas las partes de China para reclutar y aprender de eruditos extranjeros. Según las primeras traducciones de los tallados en piedra, la palabra china Guī (歸), en el discurso del emperador a los judíos, fue traducida como «venir», induciendo a la mayor parte de los historiadores chinos y occidentales a creer que los judíos llegaron a China durante la dinastía Song. Tiberiu Weisz, un profesor de historia hebrea y religión china, la traduce, sin embargo, como «volver», lo que significaría que el emperador era consciente de su estatus de antiguos ciudadanos chinos y que les daba la bienvenida de vuelta a China. El emperador les ofreció la ciudad de Kaifeng, por entonces la ciudad capital, como ciudadanos chinos con todos los derechos y obligaciones, bajo la protección del imperio Song y les permitió continuar con la práctica de la religión de sus ancestros, hecho que se detalla en el segundo y tercer tallados.

Kaifeng alcanzó su máximo esplendor en el siglo XI al convertirse en un importante centro comercial e industrial, localizado en la intersección de cuatro canales destacados. Tuvo un rápido desarrollo comercial, cultural y artesanal. Durante este período, la ciudad estuvo rodeada por tres murallas y su población era de unos 600.000 o 700.000 habitantes lo que, probablemente, la convertía en la ciudad más poblada del mundo.

El esplendor de Kaifeng acabó en el año 1127 cuando la ciudad fue atacada por los Jurchen, que deportaron a la familia real y a la mayoría de los nobles a Manchuria, y que terminaron estableciendo la Dinastía Jin del norte.

Al estar situada en la orilla sur del río Yangtse (Amarillo), Kaifeng sufrió inundaciones desastrosas, que provocaron grandes pérdidas y obligaron a abandonar la ciudad. Fue reconstruida en el año 1662 por el emperador Kangxi de la dinastía Qing y los “judíos de Kaifeng” reconstruyeron su sinagoga y sus casas. Sin embargo, una nueva inundación asoló la ciudad en el año 1841. En 1843 se reconstruyó de nuevo, dando origen al Kaifeng que conocemos hoy día.

Los judíos de Kaifeng se fueron asimilando cada vez más a la cultura china, hasta perder, casi por completo sus costumbres y prácticas religiosas. Peony, una novela histórica de Pearl Buck, ambientada en 1850, da testimonio de esto. La novela sigue a Peony, la sierva China de una prominente familia judía y muestra, a través de sus ojos, cómo la comunidad judía era vista en Kaifeng, en un momento en que la mayoría de los judíos había llegado a pensar en sí mismos como chinos. La novela contiene un amor interracial escondido y muestra la importancia del deber, junto con los desafíos de la vida. Una nota introductoria, antes de la primera página, le adelanta al lector: «Hoy día, incluso el recuerdo de su origen se ha ido. Ellos son chinos.»

EL TÉ EN KAIFENG
Los pueblos de las regiones al sur del Río Amarillo, convidaban a sus invitados con su mejor té y comida, para bendecirlos y como muestra de respeto, desde las dinastías Song y Yuan.

La gente de Hunan ofrecía té con porotos de soja fritos, sésamo y rodajitas de jengibre.

La gente de Hubei solía tomar sólo agua pero agasajaba a sus invitados con té con arroz inflado y malta y, durante el Festival de Primavera, les ofrecía Té Yuanbao, con el objeto de desearles suerte, salud y felicidad para el año entrante; este té se hacía de quinotos (olivas chinas), cortados a lo largo, lo cual les otorgaba la forma de “yuanbao” (lingotes de oro).

Durante la dinastía Song, el pueblo de la ciudad capital de Kaifeng era muy hospitalario y amable. Cuando un residente se mudaba a una casa nueva o llegaba a la ciudad, los vecinos le regalaban té y frutas frescas o lo invitaban a sus casas a “tomar té” en muestra de amistad. Este té se llamaba “zhicha”, que significa “comer el té” porque al finalizar se comían las hebras. El té verde de la región, el Mao Jian, es uno de los más preciados y tradicionales de China, de sabor suave, color claro y aroma ligero (en inglés se lo conoce directamente como tippy green) y sus hebras son tan tiernas y delicadas como cabellos de ángel, por lo que no es de extrañar que les gustara comérselo.

La costumbre de mostrar amistad y respeto a un invitado, ofreciéndole té, se ha preservado hasta nuestros días.

Tantas veces, mi madre me ha dicho que debemos tener algo de chinos, algo de mongoles, que nuestros rasgos no son ni completamente semitas ni completamente caucásicos, que, a veces, parecemos orientales. Tantas veces, yo le respondí: ¿Cómo puede ser que tengamos raíces en China si los bisabuelos y tu papá emigraron hacia Argentina desde Inglaterra, Ucrania, Rusia? Bueno, la parte en que los judíos cruzaron la Manchuria hacia el norte es otro russkii sekret, que será develado oportunamente. A diferencia del HISTORIAS DE HUMO, no podía llamar a este blend «Cuentos chinos», porque esta historia ocurrió de verdad, mucho tiempo atrás, en la Ciudad Imperial de Kaifeng.

Gabriela Carina Chromoy

*Carlos Braverman (Israel): Politólogo y Psicólogo, miembro de la Asociación de Derechos Civiles de Israel. Activista por una coexistencia judéo-árabe mutuamente justa y el altermundialismo. Miembro del Partido Meretz (Partido Socialista de Israel – Tel Aviv). Presidente del Instituto Campos Abiertos (Investigaciones en Ciencias Políticas).

Probá nuestro KAIFENG IMPERIAL. Blend de tés verdes Bi Lo Chung y Mao Jian, Quinotos, Lemon Zest, pétalos de azahares y daditos de jengibre confitado. Exquisito tanto caliente como helado, es la combinación perfecta del té verde suave y dulce con la energía picante del jengibre. Nuestras recomendaciones de maridaje: Carrot cake, Cheesecake, Crumble de manzanas, pastelería con crema pastelera, tarteletas de salmón o atún, sandwiches con pollo, Sushi.
03 Kaifeng Imperial C

XIN YANG MAO JIAN

jueves, abril 25th, 2013

Yin Yang Mao Jian

Xin Yang Mao Jian es uno de los 10 tés chinos más famosos. Es un maravilloso té verde que tiene una historia de más de 2.000 años y fue mencionado en el famoso «Cha Ching», la primera enciclopedia del té en el mundo, traducida como «Clásico del té», escrito por Lu Yu durante la dinastía Tang (618-907).

El nombre del té puede dividirse en dos partes: Xin Yang, que es el lugar de donde proviene, la montaña Dabie en el condado de XinYang, provincia de Henan, China y MaoJian que significa Puntas vellosas.

Aunque XinYang está en el límite de la árida llanura del norte de China, el sur y el oeste montañosos, atravesados por ríos y arroyos, tienen las suficientes nubes y niebla que se necesitan para un obtener buen té.
La mejor calidad proviene de las cosechas de primavera. Los productores de té buscan un brote con una sola hoja recién formada que son procesados, a mano, en finas y tensas tiras. Se necesitan aproximadamente 50 mil brotes para obtener 500 gramos de té procesado.

Mao Jian, de atractivas hebras y abundantes puntas de plata, da un licor de color amarillo claro en taza, tiene una ligera fragancia a hierba, aroma dulce, sabor pleno y nítido a delicados espárragos y castañas y deja un prolongado y maravilloso retrogusto en la boca. Su aspecto ‘nuboso’ es el resultado de los millones de pelos superfinos que tienen los pequeños brotes de primavera.

Para prepararlo, recomendamos usar agua a 70°C y un tiempo de infusión de 1 a 3 minutos. Mao Jiang puede infusionarse varias veces, aumentando gradualmente el tiempo de infusión y la temperatura del agua y es una opción refrescante para beber todos los días o como acompañamiento de alimentos suaves.

En DaCha, encontralo en nuestros blends KAIFENG IMPERIAL (para disfrutar de un maridaje con Carrot cake, Cheesecake, Crumble de manzanas, pastelería con crema pastelera, tarteletas de salmón o atún, sandwiches con pollo y Sushi).

BI LO CHUN

miércoles, abril 24th, 2013

bi lo chun
Bi Luo Chun (Bi Lo Chun, Pi Lo Chun). Té verde de la montaña Dong Ting, en SuZhou, provincia de Jiangsu, China; su nombre significa, literalmente «Verde Caracol de Primavera» y se refiere a la forma en que están enrolladas las brillantes hojas verdes, que asemejan a la espiral de la concha de un caracol y también a que es recolectado al principio de la primavera.
Es uno de los tés verdes chinos raros, de una calidad excepcional conocida en todo el mundo.
En taza, sus hojas hábilmente enruladas a mano, se despliegan para darnos un licor claro y dorado, de delicado aroma floral, ataque refrescante, cuerpo ligero, dulzor sutil y redondo y un final persistente, ligeramente “mantecoso”.

Para prepararlo, recomendamos usar agua a 70°C y un tiempo de infusión de 2 minutos. Bi Lo Chung puede infusionarse varias veces, aumentando gradualmente el tiempo de infusión y la temperatura del agua.

Es un maravilloso ejemplo del más suave té verde chino, que presenta un refinado equilibrio entre el aroma relajante y purificador y el refrescante y tibio verdor. Muy agradable y recomendable para los amantes de otros tés verdes ligeramente dulces.

En DaCha, encontralo en nuestros blends KAIFENG IMPERIAL (para disfrutar de un maridaje con Carrot cake, Cheesecake, Crumble de manzanas, pastelería con crema pastelera, tarteletas de salmón o atún, sandwiches con pollo y Sushi) y JAZMINES EN EL PELO (ideal para maridar con postres con chocolate blanco -tan complejo de maridar-, Crème Brûlée, torta de miel, galletas tipo shortbread, quesos camembert y brie, curries y sandwiches de pollo o jamón).

GUNPOWDER

martes, abril 2nd, 2013


Té verde GUNPOWDER: un nombre lamentablemente violento para una bebida caliente y agradable (los caracteres chinos, en realidad, nos dicen que se llama «té Perla»). Este té verde chino sufre los procesos de marchitado, fijación con vapor, enrulado y después secado. Las hojas verde plateadas son enruladas, a mano, una a una, durante la leve oxidación, en muy apretadas y pequeñas bolitas, que se asemejan a pellets de pólvora del s XVIII: de ahí el nombre. Gracias a ese tipo de enrulado, las hebras son menos susceptibles a sufrir daño o quebrarse y retienen mejor el sabor y el aroma. Debido a su forma única, soportaba muy bien los largos viajes en barco y fue el primer té verde en llegar a occidente, en grandes cantidades.
El Pingshui (Templo del Cielo) es considerado el original y de más alto grado, proveniente de la provincia de Zhejiang; al comprarlo, debemos observar que los pellets sean brillantes, lo cual es indicador de frescura y que sean pequeños, lo que indica que es de mejor calidad.
Una vez hidratados, los pellets se despliegan en grandes hojas de color verde oliva; el color del licor puede ir de un ámbar claro a un cobrizo con un fuerte tinte verde o un brillante verde oliva; su aroma, en comparación con otros verdes, es bastante impactante y robusto, pero aún así, el licor es sutil, suave y seco como ningún otro. Éste es un excelente té verde para beber todos los días, incluso helado. Blendeado con menta, al estilo moruno, ayuda a limpiar el paladar durante una rica comida fuerte y especiada.

Encontralo en el DUNAS DEL MAGREB, deDaCha ~Russkiĭ Sekret~ y tomalo caliente o heladísimo en verano! Ideal para acompañar pastelería mediooriental (muy dulce o con almíbar), masitas de almendra o nuez, tortas de chocolate amargo o semiamargo, torta de miel, tartas frutales, postres con yogur o muslix con yogur, postres y tortas con ricotta, Cordero o ciervo, sándwiches de pepino, sándwiches de carnes rojas o especiadas.

COSTUMBRES INCLUSIVAS: MIMONA

lunes, abril 1st, 2013

Aprender de las costumbres bellas de los pueblos; esas que se llevan con ellos, hombres y mujeres, cuando tienen que partir. Si tienen DUNAS DEL MAGREB, prepárense unos ricos vasos; si no, prepárense un té a la menta con unas masitas y siéntense a leer la Historia, con el corazón lleno de deseos de Paz.

La Mimona – Nessim Sibony

Mimona (Mimuna, Mimouna, Timimona) es una celebración judía de origen maghrebí, que empieza en la noche del último día de Pésaj y marca el fin de la prohibición de comer pan y otros productos que contienen masa fermentada, prohibidos durante toda la semana de Pésaj. El objetivo central de esta celebración es compartir la experiencia de la hospitalidad, una tradición que fue arraigada profundamente en la cultura africana del norte y que la comunidad marroquí llevó consigo a todos los países a donde, por diversas razones, debió emigar, como Francia, Canadá, Estados Unidos, España y países de América del Sur. Mimona representa, además de una observancia religiosa y redentora, un factor socializante e integrador en el seno de la comunidad judía y también en el marco de la población en general. En la Mimona es costumbre comer dulces y pastas rellenas, y festejar hasta la madrugada, pasando de casa en casa visitando a la familia y a los amigos.

El origen de la fiesta es discutido, pero posiblemente tiene que ver con el nombre Maimon, padre de Maimónides, el gran filosofo judío que murió en la fecha de la Mimona. Otra teoría es que el origen de la palabra deriva del árabe, «mimun», que significa «suerte». También marca el inicio de la primavera, de manera parecida a la fiesta persa-turcomana del Navruz y a la fiesta bereber de Yennayer.
En Israel, la Mimuna se ha popularizado, no sólo entre los judíos marroquíes, sino también entre los judíos orientales y adquirió carácter de fiesta nacional, imponiéndose entre el resto de los judíos. Algunos no marroquíes de Israel, dicen que Mimona “es el festival de la unidad entre las distintas culturas judías, la amistad, la fraternidad y la hospitalidad, un regalo hermoso de los Judíos del Norte de África”

La Noche de la Mimona – Daniel Quintero

Desde hace muchos siglos, los judíos de Marruecos acostumbran celebrar la “Noche de Mimona, Mimuna, Mimouna o Timimona”, denominación que varía de acuerdo a la ciudad en que se desarrolla. Esta antigua celebración se lleva a cabo el 23 Nisán, último día de Pesaj, después del servicio de Minjá, cuando ya en las casas se está permitido introducir el “jametz”, es decir los alimentos con levadura.

Existen diferentes versiones acerca de la etimología con que se designa el término Mimona o Mimuna o Mimouna, cada una de ellas desde un aspecto diferente, aunque todas basadas en un origen religioso:

a) De acuerdo al significado Rabínico, existe relación entre el término Mimuna con “Maaminim” o “Emuná”, es decir “Fe y Creencia” en la futura liberación, en el final del exilio y la llegada del Mesías. Por este motivo en los últimos días de Pesaj se incluye la lectura del cántico que Moisés cantó junto con los judíos liberados al atravesar el Mar Rojo, reafirmando que pronto llegara la redención.

b) Según el aspecto religioso, se percibe una liturgia especial del cierre de Pesaj que incluye textos del Talmud, de Proverbios y de la Mishna, enmarcados en el ritual que le sigue al rezo de la mañana (birkat ha’ilanot – Bendición de los árboles). Este ritual se basa en la tradición talmúdica que recomienda ir al campo en el mes de Nisan, para recitar plegarias en agradecimiento por los árboles y sus frutos

c) En Pesaj el Tribunal Celestial decide cuánto trigo y cuánto alimento crecerá hasta el próximo Pesaj, por lo tanto en esta noche se bendicen todos los alimentos provenientes del trigo y otros cereales para que Dios bendiga estas especies y haya abundancia en el mundo.

d) El día siguiente a la finalización de Pesaj, falleció Rabí Mimón, el padre de Rambam-Maimónides; por este motivo se dice que la Noche de Mimona sería una celebración en su honor.

Algunos autores señalan que esta celebración no tiene orígenes religiosos, sino que se le puede adjudicar una tradición socio-cultural del Norte de África, comparándola con el resto de los festejos populares y costumbres, donde judíos y musulmanes se unen, en un nuevo intento de tolerancia y de reafirmación de su convivencia en común desde tiempos muy remotos.

El último día de Pesaj es Isrú Jag, es decir “día siguiente de las fiestas”, que a los efectos litúrgicos es semifestivo y que los judíos marroquíes conocen como ”Salida de pascua”. Se cree que en este día los cielos están abiertos a todos nuestros rezos.

La festividad de Pesaj y particularmente la noche de Mimona simbolizan la felicidad y la abundancia, augurando una nueva creación del mundo, una renovación. Esencialmente, la Noche de Mimona es un puente entre la gloria y el esplendor de Pesaj y el resto del año.

Mimona en Marruecos

Uno de los motivos del festejo de Mimona es la entrada de jametz nuevamente a la casa, costumbre ésta especialmente de Tánger y Tetuán. Allí, los gentiles vendían, a los habitantes de la judería, ramas de trigo y flores para adornar la casa y también durante el último día de Pesaj elaboraban especialmente la zebda, manteca apenas amarilla y la leche fermentada (aleben), bien frescas para comer esa misma noche.

El procedimiento que realizaban consistía en colocar la leche de vaca en una “chekua” -cacerola- y revolverla constantemente hasta que se formara por un lado la manteca y por otro la leche fermentada. Esta actividad no podía ser realizada, en esos días, por los judíos, por la prohibición de hacer cualquier procedimiento de leudado o fermentación en la semana de la festividad de Pesaj. Se acostumbraba ir a los campos para recoger espigas de trigo verdes y muy tiernas y también granos muy grandes.

La festividad de Mimona comenzaba, básicamente, con la ceremonia familiar de amasar el pan, para lo cual todos los miembros de la familia trataban de estar presentes, una vez finalizada la prohibición de comer jametz.

En la víspera de Mimona, se acostumbraba dejar las puertas de las casa abiertas, de modo tal que todas las personas se sintieran muy bienvenidas y pudieran compartir este evento familiar y comunitario tan especial y tradicional. La costumbre de visitar amigos y familiares se mantiene vigente aun en estos días. La gente suele saludarse con una bendición marroquí tradicional, “Tisado we’ Tirbacho”, una bendición de “abundancia, prosperidad y felicidad”.

La fabricación de una nueva levadura, a partir de la mezcla de harina y agua, que se deja levar durante varios días y que se utilizará en la elaboración de pan, representa la re-creación, un nuevo comienzo, poniendo en escena la necesidad y el deseo del pueblo judío de la Teshuva, “el retorno” puesto en evidencia por la harina leudada.

Al volver del templo, el más anciano de la familia o, en caso que no viviera ninguno de ellos, el padre de la familia bendice a cada uno de los miembros, colocándole su mano izquierda en la cabeza y ofreciéndole con la derecha una hoja de lechuga remojada en miel y luego dándole de beber un trago de leche, precedida de la oración correspondiente.

Las casas se decoran con ramas, flores y plantas, especialmente la atarcha, con flores similares al geranio y a la malvarrosa, especial para adornar y dar buen aroma. Las mesas se tienden de una forma muy especial, con un mantel para la ocasión, generalmente herencia de la familia, y con una variedad de comidas casi exclusiva para este día.
Cada uno de los elementos dispuestos en la mesa para la celebración de Mimona tiene un significado simbólico particular, con un deseo especial, que se resume en “prosperidad y fortuna”:

1) Pescados fresco, como símbolo de fertilidad y “el bien de todos”, colocados en una fuente sobre hojas de lechuga y vegetales (al día siguiente se acostumbra guisar el pescado con habas).
2) Un plato de harina adornada con cinco o siete habas verdes, que simboliza la abundancia.
3) Una bandeja con harina y sobre ella siete monedas de oro y, en su centro, una taza llena de aceite, como señal de buena fortuna.
4) Una fuente con harina y, en medio, un vaso con levadura que servirá al día siguiente para ” levar” el pan de la casa. Se lo identifica con el sustento diario.
5) Jarros de leche -alrededor de ellos están la lechuga y los vegetales-.
6) Espigas de trigo y centeno dispersas en la mesa, simbolizando también lo abundante y la abundancia.
7) Bandejas de fruta: naranjas, manzanas, almendras y nueces, como símbolo de una vida dulce.
8)Potes con miel y con manteca.
9) Vasijas llenas de aceite puro, en las que brillan objetos de oro, plata y joyas, como recuerdo del cruce del Mar Rojo.
10) Zaben -turrón blanco de almendras-.
11) Marozia -pasas fritas adornadas con nueces-.
12) Platos con dulce de pomelo, naranjas y membrillos.
13) Dátiles rellenos con nueces y mazapán.
14) Terit (Mufleta, mofleta, chridsa o mesemmas) que es una masa fina elaborada con harina, agua y aceite, cocida en una cazuela (terrada) y que se sumerge en miel y manteca, como símbolo de bendición y un año dulce.

En el Marruecos antiguo, hasta fines del siglo XIX, se acostumbraba que la mujer dentro de la casa vistiera ropa festiva tradicional, generalmente su traje de berberisca, y las más jóvenes sus mejores vestidos. Recibían a sus invitados con el tradicional té de menta, junto con las mofletas sumergidas en miel y manteca, como así también pasteles de almendras y pasas, mazapán y halvá. Mientras la mujer se quedaba en la casa recibiendo a parientes y amigos, el cabeza de familia hacía su ronda de visitas, costumbre que se mantiene hasta estos días.

Los hombres cantaban cánticos en hebreo, árabe, castellano, bereber y haquetía. Cuando finalizaban sus cantos, las mujeres lanzaban gritos de alegría y proferían el “yu yu” (zgharit) típico para estas ocasiones, a la vez que tomaban en su mano las monedas de oro que estaban en la mesan en la fuente con harinan y se las ofrecían a cada una de las hijas de la familia solteras y casadas , diciéndoles: “Esta moneda es para (nombre), quien durante el año que viene recibirá la Bendición de Dios para su buen mazal –suerte-”.
Una particularidad de la noche de Mimona, también denominada noche del destino y de Mazal-Tov, es que era día preferido para las promesas de matrimonio.
Era una noche de alegría completa. Se cantaba y se bailaba según las costumbres de cada familia, aunque lo común era el cántico tradicional ”Bibaruenya”, canto exclusivo para las bodas.

Al son de esta música tradicional, todos, tanto la familia como sus invitados, se sentaban alrededor de la mesa para disfrutar de las delicias especialmente elaboradas para esta ocasión. Hoy día, en algunas ciudades de Marruecos, la cena incluye el cuscusú (cous-cous) tal como se estilaba hacerlo en Tetuán, con canela y azúcar, espolvoreado con almendras.

Al finalizar la “seudá” (cena festiva), los jóvenes iban a visitar a su familia, tíos, tías, abuelos, primos y, de a poco, ya las familias se iban integrando a una gran fiesta que se instalaba en las calles de la judería, con gran entusiasmo, algarabía y amistad. La fiesta continuaba en esa noche hasta muy tarde y al día siguiente, muy temprano, se retomaba organizando paseos a los parques, al campo y a la playa, especialmente en las ciudades del Norte de Marruecos, donde se almorzaba, se cantaba y se bailaba.

A este día se lo vincula con el día del milagro del cruce del Mar Rojo. También se lo interpreta como una forma de celebrar la renovación, es decir, pasar de la condiciones existentes de una vida cerrada en el Mellah (judería) al contacto con la naturaleza y la libre expresión de apego a la tierra, así como la voluntad de la comunidad de relacionarse e integrarse con el entorno socio-cultural de los musulmanes, con quienes compartían su existencia.

Tea blends, blends artesanales, blends de té en hebras, té de alta gama, té premium, té ruso, té de samovar, tea shop, té gourmet, latex free tea blends, mezclas de té en hebras libres de látex, té orgánico.

Buenos Aires - Argentina | Tel. 15-6734-2781 - Llámenos gratuitamente | sekret@dachablends.com.ar